|
I thought this would be in the archives, but it seems the forum has never discussed this. Of course you could translate this literally: tabhair grá dom féin agus dom mhadra chómh maith. But is there anything more idiomatic?
Ó Dónaill's dictionary has: máṡ ionúin an chráin is ionúin an t-ál leis. (If the sow is dear to you, so must the litter be - which is not the same as "love me love my dog"). Ó Dónaill also has: An té a bhuailfeadh mo mhadra bhuailfeadh sé mé féin - which does not translate this literally either (he who hits my dog hits me).
|